La adaptación de Konoplyanka, asunto capital en el Sevilla

La parada de Sergio Rico a Konoplyanka en Varsovia, nominada por la UEFA
Metemos el bisturí a Konoplyanka, Mariano, Rami y Krohn-Delhi
El Sevilla cierra el plazo de renovación con más de 33.000 abonados
Cuando Konoplyanka firmó por el Sevilla, una de las principales preocupaciones era la adaptación del jugador. El ucraniano no maneja el español y únicamente es capaz de hablar en su lengua y en ruso, además de un poco de inglés. No obstante, tras firmar su contrato con el conjunto sevillista, el nuevo jugador ya se atrevió a decir sus primeras palabras en español: "Bien", "Buenas noches" y "Viva el Sevilla" fueron las únicos vocablos que Konoplyanka pudo decir. El futbolista volvió a Ucrania para solventar algunos asuntos burocráticos pendientes y durante este tiempo aprovechó para empezar con el español. Mientras, en Sevilla ya se pensaba en cómo poder ayudar al futbolista para que esa adaptación sea mejor. Al respecto de este asunto, el exjugador y extécnico sevillista Antonio Álvarez ha atendido a ElDesmarque. El entrenador de Marchena vivió una situación similar cuando trabajaba como segundo entrenador de Juande Ramos en el Sevilla. Concretamente fue el caso de Kerzhakov, que llegó procedente del Zenit de San Petersburgo en el mercado invernal de la 2006/07: "No se le puso a nadie que hablase ruso. Vino con grandes expectativas, comenzó bien, pero por diferentes causas no estuvo al nivel que hubiéramos deseado. Tuvo problemas burocráticos con la estancia de su esposa y eso quizás le distrajese, fue algo particular".Un dato a destacar es que Kerzhakov tuvo problemas burocráticos, sin embargo, el ucraniano no tiene este tipo de contratiempos, pues el Sevilla ya aprendió la lección y en este caso ha esperado a que la familia del ex del Dnipro tuviera los visados para poder viajar a la ciudad hispalense. Esta vez la idea de la entidad era distinta. Había que poner a un hombre del club a su lado para facilitar la integración de Konoplyanka. Por ello, el club pensó en Juan Candau, readaptador del plantel, que será en un principio la sombra del futbolista. El miembro del cuerpo técnico del club sevillista trabajó durante dos temporadas en el CSKA Moscú, por lo que maneja el ruso. En cuanto a esto, Antonio Álvarez destaca la gran idea de la entidad para sacar partido cuanto antes al fichaje estrella de este mercado: "Me parece fenomenal que se le ponga a alguien y se le facilite la adaptación, cuanto antes se integre y vaya conociendo el idioma mejor. A veces la obligación te hace aprender más rápidamente, pero así se va a entender antes con los compañeros. Además, que esté metido alguien como Juan Candau ayuda bastante. No es el típico intérprete, habla idioma de fútbol". Con Kerzhakov era Marcos Álvarez el que hacía las labores de traductor, aunque el preparador físico de Juande se comunicaba con el ruso en inglés y su labor no era tan personalizada como la de Candau. "Marcos Álvarez hablaba inglés y era el que se comunicaba con Kerzhakov. Pero el idioma del fútbol, dentro del campo, no es difícil y se coge rápido con los jugadores. Puede ser complicado cuando se sale del entrenamiento, ya que hay muchas horas y si no tienes un entorno que pueda hablar contigo…", explica el marchenero, que por cierto dejó de ser futbolista del Sevilla solo meses antes de que se fichara al meta Rinat Dassaev en 1988, el primer futbolista de las antiguas repúblicas soviéticas que arribó en la entidad nervionense. Konoplyanka está estudiando para manejar el español lo antes posible. Tanto es así que en su presentación dijo que le gustaría estar hablando español en un mes. Por otro lado, en los primeros entrenamientos está adaptándose al grupo, aunque como señalan algunos de los integrantes del plantel, aún le cuesta: "Tiene el problema de que aún no puede comunicarse mucho, pero ha visto que tenía a un compañero al lado y por delante está el colectivo", señaló Juan Muñoz, después de que el ucraniano le haya dado una asistencia en el encuentro amistoso contra el Stade de Reims. Sin embargo, el delantero canterano no es el único que destaca este problema de Konoplyanka. Óscar Arias, miembro de la dirección deportiva, señaló que pese a tener algunas complicaciones con el idioma, su actitud es muy buena: "Konoplyanka tiene quizás el problema añadido del idioma, pero su actitud es magnífica. Es participativo y abierto y quiere aprender rápido, además de tener una gran calidad. Físicamente está bien y todos tenemos muchas esperanzas puestas en él".